Dubs by some of the companies aside then, what exactly would it take to constitute "content for the Latin culture"? I mean, the dubs are certainly not being used to teach anyone Spanish and if they are being added on regularly by a few companies, there must be some financial incentive (I've asked in the past) as they are being sold to Spanish speaking consumers.

As far as titles are concerned, there are numerous Spanish titles on the market (I listed two of them previously) where the language used is often Spanish, Portuguese, etc. and have been told they sell well to the group. Could companies make a more concerted effort to grab that market share? Probably, but as affluent as it can be, my own experience (in Houston, TX) is that such consumers are still individuals first, a group demographic second. Houston has scores of strip clubs and adult book/video stores. From my limited anecdotal experience, such consumers look at box covers just like the rest of us going up and down the aisles. On that note, what would you do to address this Latino "porn gap"? (keeping in mind that some companies fly down to Brazil, Mexico, and other locales ripe with such gals to record scenes these days)
_________________________
"I'm rich. I'm a strong, trained fighter. I own a gun. And I am completely...fucking ... psychotic." Kurt Lockwood ranting yet again